موزیک ویدیوی فرانسه با ترجمه فارسی و انگلیسی ENRICO MACIAS (Adieu Mon Pays)

با تشکر از پویا جوادی و مهدیه شیخ احمد عزیز به جهت انتخاب و ترجمه این موزیک
انریکو ماسیاس آهنگساز و خوانندهٔ الجزایری است که در سال ۱۹۶۱ به فرانسه مهاجرت کرد. ماسیاس فعالیت هنری خود را در سال ۱۹۶۲ با تک‌آهنگ «خداحافظ سرزمین من» آغاز کرد و در مدت کوتاهی با ترانه‌هایی که عمدتا متاثر از موسیقی شرقی بودند به شهرت رسید. محبوبیت ماسیاس بیشتر مربوط به ترانه‌های دهه شصت او است
دانلود موزیک:

ENRICO MACIAS (Adieu Mon Pays)

http://www.youtube.com/watch?v=FwSytHVxOyc&feature=related

متن فرانسه

استخراج از گروه کبک فرندز در فیسبوک :http://www.facebook.com/groups/107362842710057

ofrench
J’ai quitté mon pays, j’ai quitté ma maison
Ma vie, ma triste vie se traîne sans raison
J’ai quitté mon soleil, j’ai quitté ma mer bleue
Leurs souvenirs se réveillent, bien après mon adieu
Soleil, soleil de mon pays perdu
La ville blanche que j’aimais, des filles que j’ai jadis connues
J’ai quitté une amie, je vois encore ses yeux
Ses yeus mouillés de pluie, de la pluie de l’adieu
Je revois son sourire, si près de mon visage
Il faisait resplendir les soirées de mon village
Mais du bord du bateau, qui m’éloignait du quai
Une chaine dans l’eau a claqué comme un fouet
J’ai longtemps regardé ses yeux bleus qui fouillent
La mer les a noyés dans le flot du regret
5 hours ago · LikeUnlike · 2
o

متن انگلیسی

استخراج از گروه کبک فرندز در فیسبوک :http://www.facebook.com/groups/107362842710057

I left my country, I left my house
My life, my sad(=pitiful) life goes on an on without reason
I left my sun, I left my blue sea
Their memories stir, long after my (having said) farewell
Sun, the sun of my lost country
White cities that I loved, girls that I knew then (that I used to know)
I left a girlfriend, I still see her eyes
Her eyes wet with rain, with the rain of (saying) goodbye
I see her smile again, so close to my face
It made the evenings of my village glorious
But, from the side (the rail?) of the ship, that took me away from the quay
A chain in the water made a great cracking noise (claqué: like the sound of a whip)
For a long time I looked at her blue, searching (? ‹fouillent› may be a mistake) eyes
The sea had drowned them in the current and …

متن فارسی:

استخراج از گروه کبک فرندز در فیسبوک :http://www.facebook.com/groups/107362842710057

من کشورم را ترک کردم خانه ام را زندگیم را
زندگی رقت انگیزم که بیهوده میگذشت
من خورشیدم را ترک کردم دریای آبی ام را
که خاطراتشان از زمان وداع بیدار شد
خورشید خورشید کشور از دست رفته ام
… شهر سپیدی که دوست میداشتم دخترانی که میشناختم
معشوقه ای که هنوز چشمانش را (به یاد دارم)میبینم
چشمان بارانی از اشکهای وداعش را
لبخندش را میبینم
بسیار نزدیک به خودم
لبخندی که شبهای دهکده ام را با شکوه مینمود
اما همچنان که لبه کشتی از اسکله دور میشد و
صدای زنجیر لنگر در آب همچون صدای تازیانه میپیچید
به چشمهای آبی اش که سوسو میزد نگاه کردم

چشمانی که دریا در سیل حسرت غرق نمود

استخراج از گروه کبک فرندز در فیسبوک :http://www.facebook.com/groups/107362842710057

بیان دیدگاه